Hannah McAtee LP 4

McAtee, Hannah

Hannah estudia su licenciatura en Ciencias de la Salud y Español en la Universidad Estatal de Arizona en su último semestre y seguirá sus estudios para ser médica en la Universidad de George Washington en Washington D.C. Hannah disfruta de la cultura latinoamericana y en particular de Guatemala donde ha viajado para conocer. (incompleta)

BARRERAS DE CARÁCTER LINGÜÍSTICO Y CULTURAL PARA LAS PERSONAS DE ORIGEN GUATEMALTECO EN EL ÁREA METROPOLITANA DE PHOENIX

Las personas de origen guatemalteco en el área metropolitana de Phoenix tienen muchas barreras de carácter lingüístico y cultural. Esta investigación quería encontrar las barreras y sus efectos en la salud de los guatemaltecos en Phoenix. Este tema me interesa porque quiero ser doctora en el futuro. Creo que es muy importante que los doctores puedan entender la lengua y la cultura de sus pacientes para tratarlos. También, creo que es importante que los doctores entender las barreras de salud para sus pacientes para que puedan trabajar y hacerle más fácil.

Por este proyecto, he entrevistado tres personas para entender estos temas. La primera persona que entrevisté era Jimena Diez, el consulado general de Guatemala en Phoenix. El propósito de esta entrevista era entender los problemas de salud para las personas de origen guatemalteco en Phoenix. También, quería entender los servicios que ofrecen a las personas de origen guatemalteco en el Consulado. Entrevisté Patricia Federico-Ruiz, una curandera en Phoenix con muchos pacientes de Guatemala e Hispanoamérica. El propósito de esta entrevista era entender la medicina tradicional y hablar con una sobadora.

Primero, quiero definir medicina tradicional y medicina moderna. La medicina tradicional quiere decir el uso de hierbas y otros tipos de recursos naturales para mejorar la salud de las personas. Las personas que practican este tipo de medicina se llaman “curanderos”. La medicina moderna quiere decir la forma de medicina más típica en los Estados Unidos, como ir a la oficina de un doctor o un hospital. Hay ocasiones cuando una familia iría a un doctor, como cuando tiene un tipo específico de enfermedad. La medicina tradicional puede ser más semejante que la medicina común de Guatemala.

Hay 40.000 guatemaltecos que viven en Arizona, y la mayoría vive aquí en Phoenix. Según al Annis, los enfermedades que afectan los personas de origen guatemaltecos específicamente son diarrea y los infecciones respiratorias. Pero las personas de Guatemala muchas veces no tienen el seguro de salud y por eso no puede tener acceso a los servicios de salud. Otras barreras ocurran cuando las personas no pueden hablar español ni inglés. Hay una distinción entre la medicina moderna y la medicina tradicional en que las personas pueden escoger si quiere ir al doctor o a la sobadora o posiblemente los dos.

Durante mi entrevista con Jimena Diez, le pregunté muchas preguntas sobre los servicios por las personas de origen guatemalteco en Phoenix. Por ejemplo, le pregunté “¿Por cuantos años usted ha trabajado en el Consulado Guatemala de Phoenix?” También, le pregunté “¿Qué servicios ofrece a las personas de origen guatemalteco?” “¿Qué son las opciones para recibir servicios de salud, como la educación o las clínicas?” “¿Cuantas personas usan los servicios del Consulado de Guatemala en Phoenix?” “¿Hay personas que no hablan español ni inglés? ¿Cómo indígenas? ¿Tienen recursos para ellos?” “Que son unas de las barreras lingüísticas y culturales para las personas de origen guatemalteco en Phoenix?” Me gustaba esta entrevista porque Jimena Diez era muy sincera con sus respuestas.

Las respuestas que recibí durante mi entrevista con Jimena Diez eran que si hay barreras de salud para las personas de origen guatemalteco en Phoenix. Por ejemplo, muchas de las personas que usan el Consulado no tienen el seguro de salud y por eso no pueden ir al doctor cuando están enfermos. Pero, el Consulado tiene recursos para estas personas. Por ejemplo, tiene información sobre la salud y la comida que es saludable para los niños y los adultos. También, ofrece clases sobre la salud y la educación de salud para que todos entender sus opciones de seguro de salud y otros servicios de salud. Ella me dijo que hay festivales en que las personas guatemaltecas preservan su cultura en Arizona y yo creo que estas celebraciones son muy importantes para todos.

Durante mi entrevista con Patricia le pregunté mis preguntas en inglés. Para esta sección de mi ensayo, voy a escribir en inglés para hacerle más fácil. I asked her to describe her background and how she chose the path for life. I also asked her to describe the treatments she performs for her patients. I asked her to describe her client population and the options for lower income patients in regard to paying for services. I asked Patricia if her patients also see medical doctors, and if so, whether there are certain times when patients would see her over a medical doctor, or vice versa. I also asked her about the difficulties she has overcome to arrive at this place in her life. Finally, I asked Patricia about both the challenges and positive aspects of practicing her traditional healing arts in our world of modern medicine.

Patricia me dijo que cuando ella era niña, había eventos en su vida que hizo que ella decidir llegar a ser sobadora. Ella me dijo que su familia no querían que ella ser sobadora. También, ella cree que muchas personas tienen miedo de las sobadora porque no entender los trabajos de las sobadoras. Pero, Patricia quiere ser muy transparente con su trabajo y su vida. Por eso, ella habla con las personas de Phoenix para que todos puedan entender su trabajo. Ella me dijo que muchos de sus clientes visitan a ella y también visitan a un doctor de medicina. También, ella me dijo que si una persona no puede pagar para sus servicios, pueden hacer un cambio de servicios. Un ejemplo de esto es que un cliente puede hacer la limpieza o la cocina para Patricia en vez de pagar para sus servicios. Entonces, ella puede ayudar a todas de las personas, aunque unos no pueden pagar para sus servicios.

Para concluir, hay barreras de carácter lingüístico y cultural para las personas de origen guatemalteco que viven en Arizona y Phoenix. Por ejemplo, necesitan escoger entre la medicina tradicional y la medicina moderna. También, muchos de los guatemaltecos tienen dificultades cuando quieren encontrar los servicios de salud. El Consulado General de Guatemala en Phoenix tiene clases para las personas que no pueden entender español ni inglés. También, hay la semana binacional de salud en octubre cuando personas de Guatemala y otros países pueden aprender sobre su salud y los recursos. Creo que es muy importante que estas personas entender los recursos y las oportunidades sobre su salud para que puedan tomar el control de su misma salud.

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *